«Lucía
(Al teléfono) ¡Martinchito! Figlio
mio. ¿Come vai? (Pausa) ¡Que come
vai! (Escucha con un gesto de impotencia)
¡Ma non ti capisco, figlio mio! ¿Come? ¿Come? ¿Mader? ¿Qui é mader? ¡Ah… mader!
Sí… sono io. ¡Mader! (Dirá todo lo que
sigue llorando y sin parar) Ho nostalgia di te. ¿Quándo verrai a vedermi?
¿Fa Molto freddo a Londra? (Escucha).
¿Come? ¿Come? ¿Cosa é “andertan”? (A
Frida) Diche que “no andertan”. (Frida
va hacia ella y le saca el tubo).
Frida ¿Martín? Soy yo, Frida. ¡Frida! ¡Tu sister! ¿Cómo
estás? ¡Que cómo estas! (Pausa) ¡Que
how are you, coño! Nosotros, bien… ¡No-so-tros! (Hace un gesto de impaciencia) Noialtri… noialtri good. ¡Good, sí,
good!
Lucía Domándagli quando verrá a vedermi.
Frida (A Martín)
Un momento. ¡Que un momento! (Mira a
Lucía).
Lucía (Nerviosa)
¡Che gli domandi quando verrá a vedermi!
Frida No te entiendo, madre.
Lucía ¡Que gli domandi quando verrá a vedermi!
(Frida, con
la mirada, busca el auxilio de Chilo).
Chilo No sé… dice lo mandes a algún lado.
Frida (Al teléfono)
Dice madre… Mader diche… No, mader sei… Que te mande… ¡Que te mande a ver!
Coño: cómo se dice mandar a ver en inglés. ¿A quién quieres que vaya a ver,
madre?
Lucía (Histérica)
¡Domándagli si fa freddo a Londra!
Frida Dice que vayas a ver a Fredy en Londres. (Escucha) Fredy… Fredy. Okey… Okey. (Cuelga. Lucía la mira expectante) Dice
que está bien.
Lucía ¿Qué está bene, qué?
Frida Me dijo okey. Okey quiere decir que está bien. Va
a ir a verlo a Fredy.»
Cossa Roberto, Gris de ausencia, Losada, Buenos
Aires, 1981.
Ilustración: detalle del cartel de la obra representada por el taller de teatro del Centro de Jubilados de la Municipalidad de Despeñaderos, diciembre de 2010.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.