Revista de Literatura Hispanoamericana y Comparada
ISSN 2282-4030 (Roma)
“...y narraré la historia del
hipogrifo, una bestia mitad águila, según el vuelo celeste, y mitad caballo,
según las fugas terrestres. Una vertical aquilina y una horizontal de caballo:
si eres hombre, tal es la síntesis de tu movimiento.”
Leopoldo Marechal, El
Hipogrifo (1968)
Petición
de contribuciones
Número 1 – diciembre
2013
Cuadernos del Hipogrifo es una
revista de Literatura Hispanoamericana afincada en Italia, de enfoque
comparatístico y periodicidad semestral, que desde diciembre de 2013 publicará
artículos científicos, reseñas y trabajos de creación de hispanoamericanistas
de cualquier latitud (excepción hecha para la sección CREACIÓN, la cual
incluirá poesía, narrativa, teatro o guión cinematográfico de autores hispanoamericanos
contemporáneos con el objetivo de contribuir a su divulgación).
Dotada de un nutrido comité
científico internacional, Cuadernos del Hipogrifo acepta indistintamente
contribuciones en español o en italiano. Su propósito es el de proveer una plataforma
de difusión de la literatura en lengua española producida en América Latina,
con particular atención a aquellas consideradas “literaturas menores” del
continente –por su acotada penetración editorial en los mercados
internacionales o por su limitada inclusión en el canon literario mundial–
aunque se admitirán estudios sobre temas y autores de cualquier país
hispanoamericano. Todos los trabajos que se reciban serán sometidos a una
evaluación de dos especialistas en el campo respectivo. A partir de su tercer
número, Cuadernos del Hipogrifo iniciará los trámites de indexación.
La sección ARTÍCULOS publica
estudios especializados en literatura hispanoamericana (precolombina, colonial,
moderna, contemporánea). La sección RESEÑAS admite recensiones de obras
críticas o de creación publicadas en los tres años precedentes al call for
papers en vigor. En el primer número de Cuadernos del Hipogrifo ambas
secciones serán de miscelánea, con contribuciones de tema libre.
Dos secciones se concentran en
la comparatística: EL HIPOGRIFO HISPÁNICO, que publica estudios de
literatura comparada entre Hispanoamérica y España, y EL HIPOGRIFO ITÁLICO,
dedicado a divulgar estudios del mismo calibre, entre Hispanoamérica e Italia.
Aunque los orígenes de la literatura comparada se remontan al concepto de Weltliteratur
acuñado por Goethe en 1827, será recién en el siglo XX cuando la
perspectiva supranacional en el estudio de las influencias recíprocas entre las
literaturas modernas adquirirá un estatus de disciplina científica. La
literatura comparada será definida como el arte metódico de acercar –mediante la
búsqueda de lazos de analogía, parentesco e influencia– los hechos y textos
literarios entre sí, distantes o no en el tiempo o en el espacio, siempre que
pertenezcan a varias lenguas o a varias culturas (Pichois y Rousseau, 1967). A
ella competen los fenómenos de producción, circulación y recepción que exceden
y/o interrelacionan los marcos de las literaturas nacionales (Dubatti, 2008).
La literatura comparada se concibe como un lugar de convergencia de mundos a
través del cual podríamos llegar a entendernos en la diversidad (Gnisci, 2002),
la cual posee tres centros de gravedad privilegiados: la traducción, el antiguo
tópico de la “influencia”, y los estudios temáticos (Steiner, 1995). En
sintonía con estos principios, las secciones EL HIPOGRIFO HISPÁNICO y EL
HIPOGRIFO ITÁLICO pretenden iluminar las relaciones, influencias,
intercambios prolíficos, testimonios, interacciones, analogías de contextos o
de géneros, recepción y efectos documentables entre el campo intelectual
hispanoamericano y el de los dos países europeos citados.
La sección ESTUDIOS
MARECHALIANOS está destinada a profundizar en el conocimiento de la obra
del escritor argentino Leopoldo Marechal (1900-1970) y a enriquecer el acervo
bibliográfico sobre este autor.
El título Cuadernos
del Hipogrifo es un homenaje tríplice: al híbrido fantástico reelaborado
por Ludovico Ariosto en Orlando Furioso y resignificado por Calderón de
la Barca en La vida es sueño que cruzó el Atlántico para renacer
fortalecido en el relato homónimo de Leopoldo Marechal.
***
DIRECTRICES
PARA LA REDACCIÓN
1) Las contribuciones, de
carácter inédito, se enviarán por correo electrónico a la dirección
editor@revistaelhipogrifo.com con fecha límite del 10 de octubre de 2013.
2) En el asunto se especificará
a qué sección se dirige la contribución (ARTÍCULOS, RESEÑAS, CREACIÓN,
ESTUDIOS MARECHALIANOS, EL HIPOGRIFO HISPÁNICO, EL HIPOGRIFO ITÁLICO)
3) Se recibirán contribuciones
en español o en italiano, con un resumen de hasta 150 palabras
acompañado de 4-5 palabras clave, tanto en la lengua elegida como en inglés.
4) Seguido del título se
indicarán nombre, apellido, filiación institucional y correo
electrónico del autor.
5) Al final de la contribución
deberá figurar un breve perfil bio-bibliográfico del autor (máximo 8-10
líneas).
6) La fuente tipográfica será Cambria
12 para el cuerpo del texto y Cambria 10 para las notas explicativas
a pie de página.
7) La extensión máxima de los
artículos será de 15 páginas tamaño A4 en interlineado a espacio 1,5 –incluidas
las notas al pie–, con márgenes justificados y sangría a inicio de
párrafo.
8) Las citas breves (1-3
líneas) aparecerán en el texto entre comillas bajas dobles (« »). Las citas
más extensas serán antecedidas y seguidas de un espacio en blanco y se
colocarán con márgenes de 1 cm. a derecha e izquierda respecto del margen del
resto del artículo. Las palabras extranjeras se colocarán en cursivas.
9) Las RESEÑAS tendrán
una extensión máxima de 2 páginas y carecerán de notas al pie. Se recomienda el
envío de las imágenes de tapa y contratapa del libro reseñado para ser
incluidas como paratextos de la recensión. Los envíos de CREACIÓN carecen
de restricciones de extensión.
Para las demás secciones se
respetarán las siguientes normas de citación:
Los llamados a pie de página se
reservan para las notas explicativas. Para las citas bibliográficas se
colocará la fuente entre paréntesis con reenvío a la sección bibliográfica
final:
* Único
autor, única obra: (Aínsa, F. 2008: 62), (Aínsa, F. 2008: 62-65).
*
Más
obras del mismo autor y del mismo año (Aínsa, F. 2008a, 2008b).
*
Obras
recogidas por un coordinador, compilador o curador: (De Navascués, J. 2002)
*
Obras
de más de un autor: (Toro V. – Schlickers S. 2010). Si fueran más autores, se
indicará solamente el primer nombre seguido de et.al., aunque en la
bibliografía final deberán aparecer todos.
Bibliografía final:
*
Libros
Manzoni Celina, Vanguardistas
en su tinta. Documentos de la vanguardia en América Latina, Buenos Aires,
Corregidor, 2007.
*
Obras colectivas (actas, antologías, etc.)
Bravo Herrera Fernanda Elisa, Dante,
Valli y Marechal: Fedeli d’Amore en diálogo, en Nicola Bottiglieri et. al.
(compilador), Dante en América Latina. Actas Primer Congreso Internacional sobre Dante Alighieri
en Latinoamérica (Salta, 4-8 de octubre de 2004), Ercolano, Edizioni dell’Università degli Studi di
Cassino–ICoN, 2007, pp. 285-297.
*
Artículos en periódicos
Domínguez Carlos María, Onetti,
“El intérprete”, a. 2, n. 8, 2007, pp. 25-34.
* Fuentes electrónicas
Albarado Juan Carlos, Hugo
Burel en la arena, http://www.elboulevard.
com.uy/portal/letras/193-hugo-burel-en-la-arena.html (12/08/2010)
***
EDITORES GENERALES
Giuseppe Gatti Riccardi (Università
degli Studi di Roma "La Sapienza")
Marisa Martínez Pérsico (Università
degli Studi Guglielmo Marconi)
EDITORES
SECCIÓN EL HIPOGRIFO ITÁLICO
Fernanda
Elisa Bravo Herrera (Universidad de Salta / CONICET)
María
Belén Hernández González (Universidad de Murcia)
EDITORES
SECCIÓN EL HIPOGRIFO HISPÁNICO
María
Dolores Adsuar Fernández (Universidad de Murcia)
José
Manuel González Álvarez (Universidad de Salamanca)
COMITÉ CIENTÍFICO INTERNACIONAL
Antonella Cancellier (Università di Padova)
Vicente
Cervera Salinas (Universidad de Murcia)
Laura
Cilento (Universidad de Lomas de Zamora / Universidad Nacional de San
Martín)
Mihaela
Comsa (Universidad Autónoma del Estado de México)
Rafael
Courtoisie (Universidad Católica del Uruguay / Escuela de Cine del
Uruguay)
Raúl Crisafio (Università degli Studi di Genova)
Domenico Antonio Cusato (Università degli Studi di Catania)
Norman Cheadle (Laurentian University Canadá)
Jorge
Chen Sham (Universidad de Costa Rica)
Ana
María Da Costa Toscano (Universidade Fernando Pessoa)
Javier
De Navascués Martín (Universidad de Navarra)
Ángela Cecilia Espinosa (University of Utah)
José Espinosa Jácome (Ball State University)
Dóra Faix (Universidad
Eötvös Loránd Tudományegyetem)
Jorge
Fornet (Centro de Investigaciones Literarias / Revista Casa de las
Américas)
Rosa
García Gutiérrez (Universidad de Huelva)
Claudia
Hammerschmidt (Institut für Romanistik Friedrich-Schiller / Universität
Jena)
Celina
Manzoni (Universidad de Buenos Aires / ILH)
Marco
Martos (Universidad Mayor de San Marcos / Academia Peruana de la
Lengua)
Antonio Melis (Università di Siena)
Francisca
Noguerol Jiménez (Universidad de Salamanca)
María
de los Ángeles Pérez López (Universidad de Salamanca)
Mirjana
Polić Bobić (Universidad de Zagreb)
Camila
Pulgar Machado (Universidad Central de Venezuela)
Susanna Regazzoni (Università
Ca’ Foscari)
Humberto E.
Robles (Northwestern University / Academia Ecuatoriana de la Lengua)
Carmen Ruiz
Barrionuevo (Universidad de Salamanca)
Alessandro Scarsella (Università
Ca’ Foscari)
Ricardo
Sumalavia (Université de Bordeaux / Pontificia Universidad Católica del
Perú)
Stefano Tedeschi (Università
degli Studi di Roma “La Sapienza”)
Maja Zovko (Universidad
de Zadar)
COMITÉ DE TRADUCCIÓN
Giuseppe Trovato (Università
degli Studi di Catania)
PATROCINADORES
Università
di Padova
SOPORTE
TÉCNICO
Luis
Ernesto Cordero Araujo (Creaciones Digitales Guayaquil) http://www.creacionesdigitales.com/index.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.