martes, 6 de noviembre de 2012

Venecia, de Silvia Barei



Venecia

Ahora el hombre aguarda.
Sabe que no tengo razones para volver.
Trepo a su barca con el alma en un puño
y el agua destella en los tonos sombríos
de mi ropa de todos los días.
¿A dónde vamos?

Del otro lado aúllan los lobos
y nadie sabrá que he muerto así
de arrinconada muerte.

Lejos de aquí.
Del lugar de todos los sueños.



Venezia

Ora l’uomo aspetta.
Sa che non ho ragioni per tornare.
M’arrampico sulla sua barca con il cuore in un pugno
e l’acqua luccica nei toni cupi
dei miei vestiti di tutti i giorni.
Dove andiamo?

Dall’altra parte ululano i lupi
e nessuno saprà che sono morto così
di morte emarginata.

Lontano da qui.
Dal luogo di tutti i sogni.


Silvia Barei. Traduzione di David Baiocchi.

Andruetto, María Teresa – Baldovín, Glauce – Barei, Silvia – Smania, Estela – Zecchin, Gigliola, Poetesse d’Argentina. Antologia poetica. Introduzione di Antonio Melis. Napoli: Casa Editrice Tullio Pironti Editore, 2006.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.