Curso/Seminario
Especialización / Maestría / Posgrado
Título: El
viaje en la literatura italiana.
Subtítulo:
Propuestas de lectura desde la literatura comparada.
Año
lectivo: 2017
Profesor/es
a cargo: Fernanda Elisa Bravo Herrera, CONICET –
Instituto de Literatura Argentina “Ricardo Rojas”, Facultad de Filosofía y
Letras, UBA.
Carga horaria: 40 horas (24 horas de dictado de
clases presenciales distribuidas en seis jornadas de 4 horas cada una y 16
horas de trabajo no presencial con seguimiento y asistencia tutorial mediante
correo electrónico, destinadas al asesoramiento y a la elaboración del trabajo
final).
1.
FUNDAMENTACIÓN Y OBJETIVOS
Fundamentos
El Curso se propone ofrecer desde el
comparatismo, a través de una selección de lecturas, un recorrido por la
temática del viaje, profundizando algunos de los autores y textos más
significativos del canon literario italiano.
Objetivos
- Profundización de las problemáticas más significativas en los autores más
representativos de la literatura italiana, en relación con el
cronotopo/símbolo/tema del viaje, desde la literatura comparada.
- Estudio de la literatura italiana, en vinculación con los estudios
literarios comparados y atendiendo los varios contextos socio-históricos y
culturales de producción.
- Indagación de las modalidades más representativas de lo literario en
diferentes producciones italianas.
- Construcción de estrategias de lectura comparadas y de reflexión sobre lo
literario y sobre la institución literaria, atendiendo la producción literaria
italiana centrada en la temática del viaje.
- Abordaje de los estudios de la literatura italiana, desde la
historiografía, el comparatismo y la interdisciplinariedad, generando nuevas lecturas
y aportes.
- Análisis e interpretación de la producción centrada en el “viaje” como una
forma de lectura e indagación del espacio social y literario en Italia.
2. CONTENIDOS
Y BIBLIOGRAFÍA OBLIGATORIA
Ejes problemáticos
1. Planteos
preliminares. El tema del viaje en la literatura. La
literatura de viaje como género discursivo/literario. Propuestas desde la
literatura comparada. Mitos, imágenes, imaginarios, cronotopos y símbolos del
viaje.
2. Viajes hacia
Oriente: lo exótico y las reescrituras. Il Milione (1298 aprox.) de Marco
Polo; Le città invisibili (1972) de
Italo Calvino; Seta (1996) de
Alessandro Baricco.
3. Viajes hacia
América: descubrimientos y huidas. Sull’oceano (1889) de Edmondo De Amicis; Canti orfici (1914) y otros poemas de Dino
Campana; Novecento (1994) de
Alessandro Baricco; Un caffè molto dolce
(1996) de Maria Luisa Magagnoli; Johan
Padan e la descoverta delle Americhe (2000) de Dario Fo.
4. Viajes hacia el
conocimiento del otro y del inconsciente. Il fu Mattia Pascal (1904) de Luigi Pirandello; La
coscienza di Zeno (1923) de Italo Svevo; Il mare colore del vino (1973) de Leonardo Sciascia.
5. Viajes a los
“Infiernos”: metáforas y reescrituras. Divina Commedia (1304-1321) de Dante Alighieri; L’Orlando
Furioso (1516-1532) de Ludovico Ariosto; Se questo è un uomo (1947) de Primo Levi; L’Orlando Furioso di Ludovico Ariosto raccontato da Italo Calvino (1970).
Textos literarios (ediciones
aconsejadas*)
Alighieri, Dante. Obras completas. Traducción de Nicolás González M.
Bertini y José Luis Gutiérrez García. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1980.
Ariosto,
Ludovico. Orlando furioso. Milano: Biblioteca Universale Rizzoli, 2001 [Orlando Furioso. Traducción de Jerónimo de Urrea. Madrid:
Cátedra, 2002].
Baricco, Alessandro. Novecento. Un monologo. Milano: Feltrinelli, 1994 [Novecento. Traducción de Xavier González
Rovira. Barcelona: Anagrama, 1999].
Baricco, Alessandro. Seta.
Milano: Rizzoli, 1996 [Seda.
Traducción de Xavier
González y Carlos Gumpert. Barcelona: Anagrama, 1997].
Calvino, Italo. Le città invisibili. Torino:
Einaudi, 1972 [Las ciudades invisibles. Traducción
de Aurora Bernárdez. Buenos Aires: Minotauro, 1984].
Calvino,
Italo. Orlando Furioso di Ludovico Ariosto. Con una scelta del poema. Milano: Oscar Mondadori, 2003
[Orlando Furioso narrado en prosa del
poema de Ariosto. Traducción de Mario Muchnik y Aurora Bernárdez. Barcelona: Muchnik, 1984].
Campana,
Dino. Opere. Canti orfici e altri versi e
scritti sparsi. Milano: TEA, 1999 [Cantos órficos.
Antología. Edición bilingüe. Traducción de Rodolfo Alonso. Villa María: Eduvim,
2013; Viaje a Montevideo y otros viajes.
Selección, traducción, prólogo y notas de Carlos Vitale. Pamplona: Editorial
Pamiela, 1989].
De Amicis, Edmondo. Sull’Oceano.
Milano: Garzanti, 1996 [En el océano.
Traducción de Luciana Daelli. Buenos Aires: Librería Histórica, 2001].
Fo, Dario. Johan Padan e la
descoverta de le Americhe. Torino: Einaudi, 2003 [Johan Padan en el descubrimiento de las América. Traducción de Attilio Pentimalli.
Barcelona: Seix Barral, 1998].
Levi,
Primo. Se questo è un uomo. Torino: Einaudi, 1996 [Si esto es un hombre. Traducción de
Pilar Gómez Bedate. Barcelona: Ediciones Península, 2014].
Magagnoli, María Luisa. Un caffè molto dolce.
Torino: Bollati Boringhieri, 1996 [Un café muy dulce. Traducción de Guillermo Piro.
Revisión de Luz Freire y Pablo Pasturenzi. Buenos Aires: Alfaguara, 1997].
Pirandello, Luigi. Il fu Mattia
Pascal. Milano: Mondadori, 1988 [El difunto Matías Pascal.
Traducción de Rafael Cansinos Assens. Barcelona: RBA, 1995].
Polo,
Marco. Milione. A cura di V.
Bertolucci Pizzorusso. Milano: Adelphi [La descripción del
mundo. Traducción de Liliana Piastra. Buenos Aires: Hyspamérica, 1985].
Sciascia, Leonardo. Il mare colore
del vino. Milano: Adelphi, 2011 [El
mar color de vino. Traducción de Juan Manuel Salmerón. Barcelona: Tusquets,
2010].
Svevo, Italo. La coscienza di Zeno. Milano:
Mondadori, 2001 [La conciencia de Zeno. Traducción y notas de Mercedes
Rodríguez Fierro. Madrid: Gredos, 2002].
* No se excluyen otras ediciones, reediciones y
traducciones, en versiones integrales.
Una antología de textos y otras
indicaciones bibliográficas se darán durante el Curso y, en forma
personalizada, a cada cursante atendiendo los trabajos finales.
3. METODOLOGÍA
DE TRABAJO Y SISTEMA DE EVALUACIÓN
Metodología y formas de
evaluación
Se propone que los participantes operen
activamente reflexionando sobre los problemas en abordaje y con la lectura de
los textos seleccionados. Se trabajará desde el comparatismo, con la lectura de
textos seleccionados, previa contextualización histórico-cultural y social y a
partir de ejes temáticos convergentes. Se ofrecerá material audiovisual. Parte
del material se encuentra digitalizado y será disponible a los cursantes.
Si bien es preferible la lectura de los textos
literarios en lengua original y es aconsejable el conocimiento del italiano, no
es excluyente la lectura de traducciones.
Para la aprobación deberán presentar un trabajo
final que permita comprobar el aprovechamiento de las propuestas realizadas,
previo acuerdo con la docente responsable del Curso.
El trabajo tiene que presentarse hasta 90 días
después de finalizado el Curso (15 de febrero de 2018 considerando el período
de vacaciones de verano), en versión electrónica a la docente (E-mail: fernandabravoherrera@hotmail.com), a la coordinación y al Departamento de
Posgrado de la Facultad de Humanidades.
(E-mail: posthum@unsa.edu.ar ),
siguiendo las modalidades y normas indicadas por Posgrado.
Calificación mínima: 6 (seis).
4.
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
Bibliografía general
aconsejada
Asor Rosa, Alberto (dir.). Letteratura italiana. Le Opere. Torino: Einaudi,
1992-1996.
Asor
Rosa, Alberto. Storia europea della
letteratura italiana. Torino: Einaudi, 2009 [Historia de la
literatura italiana. Edición de Alejandro Patat. Traducción de Sebastián
Carricaberry. Buenos Aires: Dante Alighieri, 2011].
Bajtin, Mijail. Teoría y estética de la novela. Madrid: Taurus,
1989.
Bravo Herrera, Fernanda Elisa. Huellas
y recorridos de una utopía. La emigración italiana en la Argentina. Palabras
preliminares de Romano Luperini y Antonio Melis. Buenos Aires: Teseo, 2015.
Brunel, Pierre - Chevrel, Yves (comp.). Compendio
de literatura comparada. México: Siglo XXI, 1994.
Calvo Montoro, María José – Cartoni, Flavia (coord.). El tema del viaje. Un recorrido por la lengua y la
literatura italianas. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2010.
Carrizo Rueda, Sofía. Poética del
relato de viajes. Kassel: Edition Reichenberger, 1997.
De
Cristofaro, Francesco (a cura di). Letterature
comparate. Roma: Carocci, 2014.
Franco Carvalhal, Tania. Literatura
comparada. Buenos Aires: Corregidor, 1996.
Gnisci,
Armando (a cura di). Letteratura comparata. Milano: Mondadori, 2002.
Guillén, Claudio, Entre lo uno y lo
diverso. Introducción a la Literatura Comparada (Ayer y hoy). Barcelona:
Tusquets, 2005.
Guillén, Claudio, Múltiples moradas.
Ensayo de Literatura Comparada. Barcelona: Tusquets, 2007.
Magris, Claudio. L’infinito viaggiare. Milano: Mondadori, 2008.
Pratt, Mary Louise. Ojos imperiales. Literatura de
viajes y transculturación. México: FCE, 2010.
Filmografía
Il
più lungo giorno. Director: Roberto Riviello (1998).
Inganni. Director: Luigi Faccini (1985).
Johan
Padan e la descoverte de le Americhe. Director: Dario Fo (2000).
Teatro.
La
coscienza di Zeno. Director: Sandro Bolchi (1988).
La
leggenda del pianista sull’oceano. Director: Giuseppe Tornatore (1998).
Le
due vite di Mattia Pascal. Director: Mario Monicelli (1985).
Marco
Polo. Director: Giuliano Montaldo (1982).
Silk. Director: François Girard
(2007).
Un
viaggio chiamato amore. Director: Michele Placido (2002).
Sitografía
www.liberliber.it – Sitio/biblioteca virtual de
la literatura italiana, que contiene obras digitalizadas en formato pdf, rtf o
txt y audio-libros para descargar en forma gratuita.
www.letteratura.it - Sitio especializado en
Italianística, a cargo del Centro Novarese di Studi Letterari y del Laboratorio di editoria de la
Università Cattolica di Milano.
www.treccani.it - Sitio oficial de la
Enciclopedia Treccani, Enciclopedia Italiana.
www.ub.edu/boscan - Catálogo informatizado de
las traducciones españolas de la literatura italiana desde el Medioevo hasta
1939, a cargo de la Universitat de Barcelona, la Scuola Normale Superiore di
Pisa y el Istituto Italiano di Cultura de Barcelona.
www.italinemo.it – Página de revistas
dedicadas al estudio de la lengua y de la literatura italianas.
5. CV del /los
docentes a cargo.
Fernanda Elisa Bravo
Herrera. Investigadora Adjunta del CONICET – ILA, FFyL, UBA; Doctora en
Literatura Comparada y Traducción de Textos Literarios, Magíster en
Conservación y Gestión de Bienes Culturales y en Literatura Comparada por la
Universidad de Siena; Licenciada en Letras por la Universidad Nacional de
Salta. Premio de la Academia Argentina de Letras y Mención de Honor de la
Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Salta por su promedio
como egresada de Letras (1997). Recibió becas de investigación del Consejo de
Investigación de la Universidad Nacional de Salta (BIEA – 1997), de la Regione
Toscana (1997), del Gobierno Italiano (1999-2000) y del CONICET (Posdoctoral,
2009). Trabajó en las Facultades de Letras de Siena y Arezzo de la Universidad
de Siena como docente de Literaturas Hispanoamericanas, Literatura Española,
Cultura Hispanoamericana. Publicó El
Fondo de Mercedes de Tierras y Solares (1583-1589) del Archivo y Biblioteca
Históricos de Salta (Fundación Capacit-Ar del NOA, 2010); Sátira política y representaciones de género
en la prensa de Salta a fines del siglo XIX (CEPIHA, Universidad Nacional
de Salta, 2010); Huellas y recorridos de
una utopía. La emigración italiana en la Argentina (Teseo, 2015) que
recibió el Premio Internazionale Flaiano
2016 en Italianística “La Cultura Italiana nel mondo”, en la 34 Edición de
Premi Flaiano, XV edición de Italianística; y Parodias
y reescrituras de tradiciones literarias y culturales en Leopoldo Marechal (Corregidor, 2015). Actualmente estudia las representaciones
discursivas de la “e(in)migración” italiana en la Argentina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.